El Toro de Barro

El Toro de Barro

sábado, 26 de abril de 2014

«Poemas de amor», de anónimos árabes


Anónimos árabes
Poemas de amor

Traducidos por Carlos Morales
de «El jardín de las caricias», de  Franz Toussaint




Poemas:

"La voluptuosa"

"El sueño de los lebreles"

"El alfarero"

"Canto de despedida"

"La serpiente"

"La bailarina"

"La batalla"

"El Vencido"

"La canción del guerrero"

"La arena"





Luis Vicente de Aguinaga, Col. «Cuadernos del Mediterráneo» nº 46, Ed. El Toro de Barro, nº 241, Carlos Morales ed. Tarancón de Cuenca 2014.
Col. «Cuadernos del Mediterráneo», nº 48
El Toro de Barro, nº 243
Tarancón de Cuenca 2014.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

16 comentarios:

Vinyet Panyella dijo...

Del poema he ido hasta el libro traducido. Qué hermosa poesía! Gracias por ella, y por tus palabras. Que la luz del solsticio de invierno y del nuevo año brille con los mejores augurios.

PERSA dijo...

Desde mis torbellinos solitarios te saludo y me recreo con tus recuentos y tu paso por el mundo. Hermosisíma foto la que ilustra La arena... como para incluirla alguna vez en el Clubpersa...
Te abrazo, te beso en fin de año.
Elfríopuedesermenosfríosiseguimosleyéndonosyadivinándonos.

Camille Stein dijo...

exquisito poema, Carlos...

... un fuerte abrazo

MentesSueltas dijo...

En estos días, siempre pedimos y prometemos... pues entonces que cada deseo sea una flor, cada dolor una estrella y cada lágrima una sonrisa.

Mis mejores deseos de armonía y paz interior.

MentesSueltas

Anónimo dijo...

http://rrlv.blogspot.com/

carmen dijo...

Cuando comprendes que el verdadero camino es el del amor entonces todo se hace más sencillo.
Como aquellas que me precedieron te deseo paz y amor en tu vida diaria; ya sabes eres el co-creador de tu propia existencia, solo con desearlo todo te vendrá.

Feliz año nuevo Carlos

MAR dijo...

FELIZ VIDA Y FELIZ AÑO!!!!!!!!!!
BESOS Y ABRAZOS
MAR

sedemiuqse dijo...

Gracias por tu bella entrega
Besos y amor
je

Anónimo dijo...

apreciado (y lejano) carlos:

soy leopoldo cerezuela y hace unas semanas puse un comentario en este blog tuyo (no recuerdo la sección) para decirte que me acuerdo de algunas conversaciones en Cuenca, en el pueblo de Carboneras, donde te conocí... eran otros tiempos...
pero me gustaría saber algo de tu vida y, si te aptc, volver a saludarte

mi dirección es

lcerezuela@hotmail.com

fgiucich dijo...

Un regalo más que precioso. Espero hayas empezado bien el año. Abrazos.

Anónimo dijo...

Your blog keeps getting better and better! Your older articles are not as good as newer ones you have a lot more creativity and originality now keep it up!

Rembrandt dijo...

Maravillosa poesía Carlos,
espero que tu año haya comenzado de la mejor manera, esos son mis deseos.

Besos desde el Sur
REM

Mirada dijo...

;-) gracias

Pilar dijo...

Acabo de pasear por El Cantar de los Cantares y allí y aquí te felicito por esa bellísima traducción´. Tomo nota y te sigo. Besico

SHEREZADE dijo...

precioso análisis, además el poema no es precioso, sino tiene un sabor a reliquia que me encanta, eso lo hace mas precioso y delicioso.
Gracias por visitarme, veo que eres ocupadizo con todos estos blog que tienes. Carlos Morales, es un nombre que me suena, no se si he leído un libro de él, pero dejame saber información sobre su ascendencia en el mundo de las poesías.

Bendiciones
agradezco nueva vez su grata visita a mí espacio.
Ah, me decía de los enviados, es un blog especial del grupo teatral cristiano, que por gracia dirijo, no lo tengo visto al público, porque no estoy haciendo publicaciones en el, sino más bien en otro blog de wordespress www.ambasadorius.crearblog.com
por si se quiere dar una vueltecita por alla también. Pero quisiera un tipo de blog bien original, porque tanto los diseños de blogger me tienen un poco astiada, por la poca originalidad en sus diseños.
Un abrazo
bendiciones

Myriam dijo...

He encontrado tres párrafos insuperables:

"Piensa en los miles de seres que han sido necesarios para que tus labios estén cálidos bajo mis besos."

Es un poema que sólo el espíritu tuareg, (poético en la palabra y en el silencio tan lleno de significados, expresado en forma sublime a través de la mirada), es capaz de transmitir.

Esas palabras envuelven, acarician, extasían, imposible sólo leerlas.

"Y quizá haga más habitable el año que nos roza con la mano de escribir lo que se calla."

De nuevo el silencio que envuelve y lo dice todo. Tú lo dices utilizando un lenguaje poético que abre el mundo de las sensaciones, en este caso por la más cálida: el tacto.

"bienaventurados los que saben / que detrás de todos los lenguajes / se halla lo inexpresable". El broche de oro tomado del joyero de Rilke.

No está de más reiterar mis buenos deseos para ti como poeta y amigo. A fuerza de insistencia espero que se hagan realidad.