Anónimos árabes
Poemas
de amor
Traducidos por
Carlos Morales
de «El jardín de las caricias», de Franz Toussaint
Poemas:
"La voluptuosa"
"El sueño de los lebreles"
"El alfarero"
"Canto de despedida"
"La serpiente"
"La bailarina"
"La batalla"
"El Vencido"
"La canción del guerrero"
"La arena"
Col. «Cuadernos del Mediterráneo», nº 48
El Toro de Barro, nº 243
Tarancón de Cuenca 2014.
|
16 comentarios:
Del poema he ido hasta el libro traducido. Qué hermosa poesía! Gracias por ella, y por tus palabras. Que la luz del solsticio de invierno y del nuevo año brille con los mejores augurios.
Desde mis torbellinos solitarios te saludo y me recreo con tus recuentos y tu paso por el mundo. Hermosisíma foto la que ilustra La arena... como para incluirla alguna vez en el Clubpersa...
Te abrazo, te beso en fin de año.
Elfríopuedesermenosfríosiseguimosleyéndonosyadivinándonos.
exquisito poema, Carlos...
... un fuerte abrazo
En estos días, siempre pedimos y prometemos... pues entonces que cada deseo sea una flor, cada dolor una estrella y cada lágrima una sonrisa.
Mis mejores deseos de armonía y paz interior.
MentesSueltas
http://rrlv.blogspot.com/
Cuando comprendes que el verdadero camino es el del amor entonces todo se hace más sencillo.
Como aquellas que me precedieron te deseo paz y amor en tu vida diaria; ya sabes eres el co-creador de tu propia existencia, solo con desearlo todo te vendrá.
Feliz año nuevo Carlos
FELIZ VIDA Y FELIZ AÑO!!!!!!!!!!
BESOS Y ABRAZOS
MAR
Gracias por tu bella entrega
Besos y amor
je
apreciado (y lejano) carlos:
soy leopoldo cerezuela y hace unas semanas puse un comentario en este blog tuyo (no recuerdo la sección) para decirte que me acuerdo de algunas conversaciones en Cuenca, en el pueblo de Carboneras, donde te conocí... eran otros tiempos...
pero me gustaría saber algo de tu vida y, si te aptc, volver a saludarte
mi dirección es
lcerezuela@hotmail.com
Un regalo más que precioso. Espero hayas empezado bien el año. Abrazos.
Your blog keeps getting better and better! Your older articles are not as good as newer ones you have a lot more creativity and originality now keep it up!
Maravillosa poesía Carlos,
espero que tu año haya comenzado de la mejor manera, esos son mis deseos.
Besos desde el Sur
REM
;-) gracias
Acabo de pasear por El Cantar de los Cantares y allí y aquí te felicito por esa bellísima traducción´. Tomo nota y te sigo. Besico
precioso análisis, además el poema no es precioso, sino tiene un sabor a reliquia que me encanta, eso lo hace mas precioso y delicioso.
Gracias por visitarme, veo que eres ocupadizo con todos estos blog que tienes. Carlos Morales, es un nombre que me suena, no se si he leído un libro de él, pero dejame saber información sobre su ascendencia en el mundo de las poesías.
Bendiciones
agradezco nueva vez su grata visita a mí espacio.
Ah, me decía de los enviados, es un blog especial del grupo teatral cristiano, que por gracia dirijo, no lo tengo visto al público, porque no estoy haciendo publicaciones en el, sino más bien en otro blog de wordespress www.ambasadorius.crearblog.com
por si se quiere dar una vueltecita por alla también. Pero quisiera un tipo de blog bien original, porque tanto los diseños de blogger me tienen un poco astiada, por la poca originalidad en sus diseños.
Un abrazo
bendiciones
He encontrado tres párrafos insuperables:
"Piensa en los miles de seres que han sido necesarios para que tus labios estén cálidos bajo mis besos."
Es un poema que sólo el espíritu tuareg, (poético en la palabra y en el silencio tan lleno de significados, expresado en forma sublime a través de la mirada), es capaz de transmitir.
Esas palabras envuelven, acarician, extasían, imposible sólo leerlas.
"Y quizá haga más habitable el año que nos roza con la mano de escribir lo que se calla."
De nuevo el silencio que envuelve y lo dice todo. Tú lo dices utilizando un lenguaje poético que abre el mundo de las sensaciones, en este caso por la más cálida: el tacto.
"bienaventurados los que saben / que detrás de todos los lenguajes / se halla lo inexpresable". El broche de oro tomado del joyero de Rilke.
No está de más reiterar mis buenos deseos para ti como poeta y amigo. A fuerza de insistencia espero que se hagan realidad.
Publicar un comentario